2021年商務(wù)部律師事務(wù)所庫招標(biāo)項目——貿(mào)易救濟(jì)和貿(mào)易壁壘應(yīng)對子庫-貿(mào)易壁壘和337應(yīng)對公開招標(biāo)公告
項目概況
Project overview
2021年商務(wù)部律師事務(wù)所庫招標(biāo)項目——貿(mào)易救濟(jì)和貿(mào)易壁壘應(yīng)對子庫-貿(mào)易壁壘和337應(yīng)對的潛在投標(biāo)人在中國通用招標(biāo)網(wǎng) 獲取招標(biāo)文件,并于2021年11月2日9:30時 收集、整理和翻譯相關(guān)資料,提供包含基本事實判斷、法律分析和相關(guān)方利益焦點的咨詢服務(wù),并出具書面法律意見;研究提出評論意見等。
Collect, collate and translate relevant materials for cases by Section 337 Investigations of the United States, provide consulting services including basic fact judgment, legal analysis and interest focus of interested parties, and issue written legal opinions; make research and comment, etc.
(2)采購標(biāo)的需執(zhí)行的國家相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、地方標(biāo)準(zhǔn)或者其他標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范;
(2)Relevant national standards, industry standards, local standards or other standards and specifications to be implemented for the procurement object;
符合中華人民共和國法律法規(guī)要求。
Meet the requirements of laws and regulations of the People's Republic of China.
(3)采購標(biāo)的需滿足的質(zhì)量、安全、技術(shù)規(guī)格、物理特性等要求;
(3)Quality, safety, technical specifications, physical characteristics and other requirements to be met for the procurement object;
能夠與委托方、其他受托律所(如有)、相關(guān)部門等單位密切配合、積極合作。
Be able to cooperate closely and actively with the entrusting party, other entrusted law firms (if any), relevant departments and other units.
(4)采購標(biāo)的的數(shù)量、采購項目交付或者實施的時間和地點;
(4) The quantity of procurement object, the time and place of delivery or implementation of procurement items;
招標(biāo)編號 Bid No. |
包號 Package No. |
包名稱 Name of Package |
最大中標(biāo)人數(shù)量 Max. number of winning bidders |
0702-21412Y038 |
1 |
貿(mào)易壁壘和337應(yīng)對(境內(nèi)律師事務(wù)所) |
15 |
2 |
貿(mào)易壁壘和337應(yīng)對(境外律師事務(wù)所) |
15 |
(5)采購標(biāo)的需滿足的服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)、期限、效率等要求;
(5) Service standards, deadlines, efficiency and other requirements to be met for the procurement object;
團(tuán)隊成員數(shù)量充足,且具備提供符合工作質(zhì)量要求的法律服務(wù)的專業(yè)水準(zhǔn)和相關(guān)經(jīng)驗。
The number of team members is sufficient, and the members hA/Ve professional standards and relevant experience in providing legal services that meet the requirements of work quality.
(6)采購標(biāo)的的驗收標(biāo)準(zhǔn);
(6)Acceptance criteria for procurement object;
能夠?qū)⑾嚓P(guān)工作文件及時梳理、歸檔并交付委托方。
Be able to sort out, archive and deliver relevant working documents to the entrusting party in time.
(7)采購標(biāo)的的其他技術(shù)、服務(wù)等要求。
(7)Other technical and service requirements for the procurement object.
無
None
5.合同履行期限:本項目服務(wù)有效期為2022年1月1日開始至2024年12 月31日為止。
5. Contract performance period: The service term of the project is from January 1, 2022 to December 31, 2024.
6.本項目不接受聯(lián)合體投標(biāo)。
6. This project does not accept consortium bidding.
二、申請人的資格要求
II. The qualification requirements for applicants
1、投標(biāo)人應(yīng)為合法注冊的律師事務(wù)所,投標(biāo)人國籍應(yīng)與包(子庫)名稱相符。第1包中國律師事務(wù)所投標(biāo)人應(yīng)為在中國大陸注冊的律師事務(wù)所;
1. The bidders shall be a legally registered law firm, and the nationality of the bidder shall be consistent with the name of the package (sub-library).Package 1 The bidder of China Law Firm shall be a law firm registered in Chinese mainland;
2、具有獨立承擔(dān)民事責(zé)任的能力;
2. It shall hA/Ve the ability to independently bear civil liability;
3、具有良好的商業(yè)信譽和健全的財務(wù)會計制度;
3. It shall hA/Ve good business reputation and sound financial accounting system;
4、具有承辦委托法律服務(wù)事項的團(tuán)隊和能力。
4. It shall hA/Ve the team and ability to undertake entrusted legal services.
5、第1包投標(biāo)人應(yīng)有依法繳納稅收和社會保障資金的良好記錄;
5. The bidder of Package 1 shall hA/Ve the good record in paying taxes and social security funds according to law;
6、落實政府采購政策需滿足的資格要求:無
6. Qualifications for implementing the government's procurement policy: None.
7、本項目的特定資格要求:
7. Specific qualification requirements of this project:
(1)第1包投標(biāo)人不得為“信用中國”網(wǎng)站( )中列入失信被執(zhí)行人和重大稅收違法案件當(dāng)事人名單的投標(biāo)人,不得為中國 ( )政府采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單中被財政部門禁止參加政府采購活動的投標(biāo)人(處罰決定規(guī)定的時間和地域范圍內(nèi))。信用信息截止時點為開標(biāo)當(dāng)日;
(1) The bidder in the Package 1 shall not be the bidder listed on the website of Credit China ( ) as the executor of dishonesty and the Litigant List of Major Tax Violation Cases, and shall not be the bidder who is in the record list of serious illegal dishonesty of government procurement of China Government Procurement Network ( ) and is banned from participating in government procurement activities by the financial department (within the time and geographical scope specified in the penalty decision). The deadline of credit information is the day of bid opening;
(2)投標(biāo)人應(yīng)獲取本項目招標(biāo)文件。
(2) The bidder shall obtain the bid documents of this project.
三、獲取招標(biāo)文件
III. Obtain the bidding documents
1.時間:2021年9月30日上午9:30至2021年10月22日下午4:00
1. Time: from September 30th, 2021 to October 22, 2021 , 9:30 a.m. to 16:00 p.m. (Beijing time).
2. 本項目招標(biāo)文件采用線上方式獲取,不向投標(biāo)人提供紙質(zhì)招標(biāo)文件
2. Location: , China General Bid Network. The bid documents of this project are A/Vailable online, and no paper bid documents are provided to bidders.
3.方式:
3. Way:
(1)有意向的投標(biāo)人應(yīng)先在中國通用招標(biāo)網(wǎng) 免費注冊(具體詳見:附件 平臺投標(biāo)指導(dǎo)書 (供應(yīng)商全電子流程操作手冊)),注冊審核
(3)客戶服務(wù)熱線支持:400-680-8126。 4.售價:人民幣0元,售后不退。 四、提交投標(biāo)文件截止時間、開標(biāo)時間和地點 1.時間:2021年11月2日9:30時 建議投標(biāo)人在投標(biāo)截止時間的24小時之前完成加密上傳。 2. 中國通用招標(biāo)網(wǎng) 。 五、公告期限 自本公告發(fā)布之日起5個工作日。 六、其他補充事宜 1.政府采購政策:(不適用) (1)鼓勵節(jié)能政策:在技術(shù)、服務(wù)等指標(biāo)同等條件下,優(yōu)先采購屬于國家公布的節(jié)能品目清單中產(chǎn)品。 (2)鼓勵環(huán)保政策:在性能、技術(shù)、服務(wù)等指標(biāo)同等條件下,優(yōu)先采購國家公布的環(huán)保產(chǎn)品品目清單中的產(chǎn)品。 (3)扶持中小企業(yè)政策:貨物和服務(wù)項目評審時小型和微型企業(yè)產(chǎn)品享受6%的價格折扣,用扣除后的價格參加評審;工程項目評審時小型和微型企業(yè)在采用原報價進(jìn)行評分的基礎(chǔ)上增加其價格得分的3%。 (4)投標(biāo)產(chǎn)品不得為進(jìn)口產(chǎn)品。 (5)本項目鼓勵節(jié)能產(chǎn)品、環(huán)保產(chǎn)品和中小企業(yè)投標(biāo)(監(jiān)獄企業(yè)、殘疾人福利性單位視同小型、微型企業(yè))的具體辦法詳見第三章評標(biāo)辦法。與第三章評標(biāo)辦法內(nèi)容不一致的,以第三章評標(biāo)辦法規(guī)定為準(zhǔn)。 2.辦理CA電子證書 本項目將通過中國通用招標(biāo)網(wǎng)( ) (以下簡稱“本平臺”)進(jìn)行網(wǎng)上全流程招投標(biāo),有意向的投標(biāo)人須在平臺注冊后辦理CA電子證書,使用CA電子證書進(jìn)行投標(biāo)文件編制、投標(biāo)文件(加密)遞交、參加開標(biāo)等招標(biāo)投標(biāo)操作。辦理CA電子證書后,也可以使用CA電子證書參加在本平臺進(jìn)行的其他全流程招投標(biāo)項目。 辦理CA電子證書有關(guān)事項如下: (1)辦理時間:請于開標(biāo)前1周完成辦理并檢查確認(rèn)可正常使用。 (2)辦理程序:投標(biāo)人須在中國通用招標(biāo)網(wǎng)( )進(jìn)行線上辦理,按要求在平臺完成信息填報,選擇有介質(zhì)證書或者無介質(zhì)證書即可。具體詳見《平臺操作指導(dǎo)手冊》。 考慮到環(huán)境兼容性問題,可通過駐華代表機(jī)構(gòu)代為辦理操作。 In consideration of environmental compatibility, it can be handled through the representative office in China. 7×24小時客戶服務(wù)熱線支持:400-880-9888 CFCA客服
CFCA微信公眾號:CFCA-4008809888 (3)售價:人民幣500元人民幣或80美元或70歐元,售后不退。 3.本項目預(yù)算金額根據(jù)具體法律服務(wù)事項另行確定 七、對本次招標(biāo)提出詢問,請按以下方式聯(lián)系 1.采購人信息 名 稱:中華人民共和國商務(wù)部 地
2.采購代理機(jī)構(gòu)信息 名 稱: 地
3.項目
電 備注:您的權(quán)限不能瀏覽詳細(xì)內(nèi)容,非正式會員請聯(lián)系辦理會員入網(wǎng)注冊事宜,并繳費成為正式會員后登錄網(wǎng)站會員區(qū)可查看招標(biāo)公告、招名方式或下載報名表格等詳細(xì)內(nèi)容!為保證您能夠順利投標(biāo),具體要求及購買標(biāo)書操作流程按公告詳細(xì)內(nèi)容為準(zhǔn)。 咨詢聯(lián)系人:李工
(3) Customer service hotline: 400-680-8126.
4. Price: RMB 0 yuan, non-refundable after sale.
IV. Deadline for submission of bidding documents, time and place of bid opening.
1. Time: 9:30 on November 2, 2021 (Beijing time). In order to A/Void possible network congestion, it is recommended that bidders complete encrypted uploading before 24 hours of the deadline for bidding.
2. Location: online bid opening. China General Bid Network .
V. Announcement period
5 working days from the date of issuing this announcement.
VI. Other supplementary matters
1. The government's procurement policy: (not applicable).
(1) Policy of encouraging energy conservation: under the same conditions of technology and service, the products in the list of energy-sA/Ving items published by the state shall be preferentially purchased.
(2) Policy of encouraging environmental protection: under the same conditions of performance, technology and service, give priority to purchasing products in the list of environmental protection products published by the state.
(3) Policy of supporting small and medium-sized enterprises: when evaluating goods and services items, products from small and micro enterprises shall enjoy a price discount of 6%, and shall participate in the evaluation with the deducted price; during the project evaluation, on the basis of adopting the original quotation for scoring, scoring of small and micro enterprises shall be increased by 3% of the price scores.
(4) The bidding products shall not be imported products.
(5) For specific measures for encouraging bidding of energy-sA/Ving products, environmental protection products and small and medium-sized enterprises in this project (prison enterprises and welfare units for the disabled are regarded as small and micro enterprises), please refer to Chapter III Bid evaluation Measures for details.In case of any inconsistency with the contents of Chapter III Bid evaluation Measures, the provisions of Chapter III Measures shall prevail.
2. Handle CA E-cert
The online whole process bid and bidding of this project will be conducted through the electronic bidding platform- China General Bidding Network ( ) (hereinafter referred to as "the Platform"). Interested bidders must apply for CA e-certificate after registering on the platform, and use CA e-certificate to prepare bidding documents, submit (encrypt) bidding documents, participate in bid opening and other bid and bidding operations. After handling the CA E-Cert, the bidder can also use the CA E-Cert to participate in other whole-process bid and bidding projects on this platform.
Matters related to handling CA e-cert are as follows:
(1) Time for handling: Please complete the handling within one week before the bid opening and check that it can be used normally.
(2) Handling procedures: The bidder must handle online at China General Bidding Network ( ), complete information filling on the platform as required, then choose the certificate with/without media. See Platform Operation Instruction Manual for details.
7×24 hours customer service hotline: 400-880-9888
CFCA WeChat official account: CFCA-4008809888
(3)Price: RMB 500 yuan, or US$ 80, or Euro70, which is non-refundable after sale.
3. The budget amount of this project shall be determined separately according to specific legal services.
VII. If you need to enquire about this bid, please contact in the following ways.
1. The purchaser information
Name: Ministry of Commerce of People's Republic of China
2. Information of purchasing agency
Name: China International Tendering Co., Ltd.
咨詢電話:010-51957458
傳真:010-51957412
手機(jī):13683233285
QQ:1211306049
微信:Li13683233285
郵箱:1211306049@qq.com
來源:中國電力招標(biāo)采購網(wǎng)?編輯:china-ten